Читаем без скачивания Скверно для дела [= Плохо для бизнеса] - Рекс Стаут
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Поэтому Фокс ответил вежливо:
— Прощаю! Вам что-нибудь нужно, мистер Клифф?
Может, вас подкинуть? Наш маршрут лежит прямиком на Гроув-стрит.
— Благодарю вас! Я возьму такси, — ответил Клифф сдавленным голосом. — Я хотел спросить вас, не пожелаете ли вы посетить мой офис как-нибудь на следующей неделе, чтобы встретиться с президентом компании? На меня, мистер Фокс, произвело огромное впечатление, как вы управились с этим делом. Мы — одна из крупнейших корпораций в стране и могли бы сделать вам весьма соблазнительное предложение…
— Вы лжец! — осадил его Фокс. — Я имею в виду, что вы совсем не затем, чтобы сообщить мне это, ухватили меня за локоть. Ваша корпорация и не нуждается во мне до такой степени. Вы просто не можете противиться желанию оказаться поближе к мисс Дункан.
— Уверяю вас, — убеждал Клифф. — В самом деле…
— Вот как? В самом деле? Между прочим, я только что рассказал Эйми о том, почему вы выслеживали ее во вторник вечером, и она не рассмеялась. Ей было не до смеха…
— Ну, это… значит, теперь об этом известно… — Конец фразы повис в воздухе, так как глаза Клиффа наконец взглянули в нужном направлении и встретились с глазами Эйми.
Залезайте! — пригласил его Фокс. — Мы собираемся остановиться на Гроув-стрит, чтобы зайти за зонтиком мисс Дункан. Она собирается подарить его мне, чтобы добавить к моей коллекции сувениров. Заходите с другой стороны машины и втискивайтесь. Мы отправляемся на ленч к Рустерману.
— Я… я заберусь назад, — нерешительно протянул Клиф.
— Места хватит и на переднем сиденье, — подвигаясь, проговорила Эйми, которая до последней минуты не проронила ни слова.
Клифф растерялся, у него был вид человека, опасающегося, что его разыгрывают, но в конце концов он решился: обошел вокруг автомобиля и оказался у другой дверцы, которую уже распахнула Эйми. Она подвинулась еще ближе к Фоксу. Когда Клифф захлопнул дверцу, он оказался тесно прижатым к ней. И с этим уже ничего нельзя было поделать.
Машина покатила на восток. Когда она свернула на Восьмую авеню, Клифф сказал:
— Конечно, вы не приглашали меня на ленч, но это было бы… Я имею в виду, было бы здорово, если бы вы оба приняли мое приглашение на ленч к Рустерману, если вам там так нравится…
— Ничего не выйдет, — твердо возразил Фокс, — вы манкировали своими прямыми обязанностями по службе целую неделю, и вам не мешает немного поработать.
Кроме того, мы с мисс Дункан встретились при весьма романтических обстоятельствах. Так же собираемся и разойтись. Я высажу вас там, где вы скажете… У вашего офиса? Идет?
Поэтому-то мистер Клифф работал все время после полудня… По крайней мере, сидел за своим письменным столом. Ну а что случилось вечером, так это уже совсем другая история.
1
Здесь и далее игра слов. Woman — женщина, a womon — сокращенное от Work-Money — как работают деньги (англ.). (Здесь и далее примеч. перев.)
2
Women — множ. число от Woman — женщина (англ.)
3
Игра слов: Work — «работа»; Money — «деньги». Women — «женщины» (мн. ч.); Woman — «женщина» (ед. ч.) (англ.)